Traducción y movimientos sociales: Babels

Babels es una red de intérpretes y traductores voluntarios, nacida del proceso de los Foros Sociales. Los Foros Sociales son espacios experimentales de encuentro de movimientos y organizaciones de distintos países y regiones. Sin la comunicación interlingüística e intercultural estos espacios no serían posibles. Objetivo de Babels Afirmar el derecho de todos a expresarse en…

Violencia y traducción: Veena Das

La antropóloga india Veena Das es una transgresora de las ciencias sociales no sólo porque parte de los “remolinos emocionales”, como ella dice, de quienes habitan las franjas más empobrecidas de la sociedad, sino porque cree firmemente que estudiando el paisaje de lo cotidiano es como se llega a descubrimientos extraordinarios que pueden ayudar a…

Traducción e información

  Blog dedicado a publicar traducciones al español de textos, vídeos e imágenes en árabe sobre la revolución siria (2011). «¿Por qué es importante la traducción de esos originales? Porque la historia de los árabes, sus destinos políticos y sus realidades sociales ya ha sido contadas en repetidas ocasiones en lenguas que les son ajenas,…

Traducción contra la exclusión: red COMUNICA

«La lengua, como signo de identidad personal y colectiva, constituye un potentísimo elemento de integración o de inclusión en nuestra Europa comunitaria, convertida en el siglo xxi —una vez más— en el punto de destino de flujos de población de procedencia muy heterogénea, incluidos los propios países de la UE-27. España acoge hoy a una…

Traducción y compromiso: Declaración de Granada

MANIFIESTO POR UNA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN AL SERVICIO DE TODA LA SOCIEDAD Y DE TODAS LAS SOCIEDADES DECLARACIÓN DE GRANADA Los participantes en el I Foro Internacional sobre el compromiso social en la Traducción y la Interpretación, celebrado en Granada del 28 al 30 de abril de 2007, conscientes de • que las profesiones de…

Traducción contra la exclusión-Seti Comrade

Traducción e interpretación para personas en riesgo o en exclusión social   “ENTRE LA LENGUA PROPIA Y LA LENGUA MUNDIAL HAY MUCHO ESPACIO, UN ESPACIO INMENSO QUE HEMOS DE SABER LLENAR…” (Amin Maalouf) «La labor del mediador lingüístico presencial, muchas veces poco valorado. El intérprete presencial, para determinados tipos de casos, especialmente los relativos a…

Traducción y micropolítica-Edwin Gentzler

56358_cover¿Qué tipos de traducción apoyan al grupo dominante de cualquier cultura y cómo? ¿Qué tipos de traducción se resisten al grupo dominante? Partiendo de la base de que los traductores se forman en relación a los discursos de la época en la que viven, ¿cómo puede un traductor individual promover un cambio cultural?

Traducción para el cambio social-Reccrea

Creativ@s culturales: ser, estar, participar La Red Ecocultural Creativa RECCREA pone a disposición del público Creativ@s culturales: ser, estar, participar, el estudio sobre los creativ@s culturales en Francia, según el cual el 17%, (¡el diecisiete por ciento!) de la población francesa formaría parte de esta ola imprecisa, tal vez indefinida, que está generando un verdadero…

Resistencia global al fracking-Ecologistas en Acción

 Ecologistas en Acción pone a disposición libre el texto íntegro de Resistencia global al fracking. El despertar ciudadano ante la crisis climática y democrática de Samuel Martín-Sosa Rodríguez (coord.). Este libro pretende ser ante todo un elemento de inspiración para el activismo antifracking. Una forma de visibilizar la fortaleza y determinación de nuestra lucha, además de…