Traducción contra la exclusión: red COMUNICA

«La lengua, como signo de identidad personal y colectiva, constituye un potentísimo elemento de integración o de inclusión en nuestra Europa comunitaria, convertida en el siglo xxi —una vez más— en el punto de destino de flujos de población de procedencia muy heterogénea, incluidos los propios países de la UE-27. España acoge hoy a una…

Traducción contra la exclusión-Seti Comrade

Traducción e interpretación para personas en riesgo o en exclusión social   “ENTRE LA LENGUA PROPIA Y LA LENGUA MUNDIAL HAY MUCHO ESPACIO, UN ESPACIO INMENSO QUE HEMOS DE SABER LLENAR…” (Amin Maalouf) «La labor del mediador lingüístico presencial, muchas veces poco valorado. El intérprete presencial, para determinados tipos de casos, especialmente los relativos a…

Personas migrantes y refugiadas: el derecho a una traducción de calidad-Cear

«Si leemos atentamente la definición de ‘persona refugiada’, la palabra en torno a la que gira dicha definición es ‘temor’. Este concepto define una diferencia fundamental entre ‘asilo’ e ‘inmigración’. Un refugiado no puede regresar a su país porque corre el riesgo de perder su vida y, en la mayoría de los casos, no decide…