Traducción en la frontera, ¿migración ilegal?

En los textos que tratan sobre los movimientos migratorios se leen con frecuencia términos como illegal migration, illegal border crossing, unauthorised border crossing, illegally staying third-country nationals y otros que contienen un elemento que denota alguna formade actuación al margen de la legalidad y cuyo uso en la redacción y la traducción de los documentos…

El lenguaje no sexista es sencillo, económico y necesario

Lo dice clarísimo María López Medel, profesora de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante, en este artículo de Punto y Coma (pág. 34): EL USO INDISCRIMINADO del género masculino, convertido en hiperónimo o superepiceno para referirse a lo femenino como una subespecie, no es inclusión ni convención; es machismo. Da igual que incumpla…