Traducción y tecnología en la comunicación para ONG

CRISIS-MT: traducción y tecnología en la comunicación multilingüe para las ONG en situaciones de emergencia

«Con motivo de la finalización del proyecto de investigación Traducción y tecnología y comunicación multilingüe en situaciones de emergencia (CCG2018/ HUM-043, 2018-2019) […] se ha publicado un informe final que recoge de forma resumida el trabajo realizado por los investigadores de la Universidad de Alcalá (coordinadora del proyecto) y de las universidades colaboradoras (Universidad Europea de Madrid y Universitat Oberta de Catalunya). El informe ofrece una contextualización inicial del proyecto, y en él se destacan las necesidades lingüísticas y culturales que pueden producirse en las variadas situaciones de emergencia. No obstante, y a pesar de la importancia que esto conlleva, las autoras subrayan que las administraciones públicas no siempre tienen en cuenta el papel tan importante del traductor e intérprete como mediador visible y profesional. En esta línea, son cada vez más los ejemplos de asociaciones o instituciones que comienzan a promover métodos de comunicación sistemáticos, principalmente basados en la Tecnología de la Información y Comunicación (TIC), tales como la traducción colaborativa, traducción automática (TA) o el uso de aplicaciones móviles como mecanismo de respuesta rápida ante situaciones de emergencia en los que la comunicación multilingüe efectiva es vital.

[…]

El informe se cierra con unas conclusiones que llevan a reflexionar sobre la importancia (y la necesidad) de los servicios de traducción e interpretación en situaciones de emergencia, y sobre la incorporación de tecnologías como la TA y la posedición, entre los profesionales del mundo de la traducción que trabajan en contextos migratorios.«

Esta reseña apareción en el núm. 167 de Puntoycoma, la revista de traducción de las instituciones de la Unión Europea.

Pincha aquí para acceder al informe completo, elaborado por Mª del Mar Sánchez Ramos (Universidad de Alcalá, Madrid) y Celia Rico Pérez (Universidad Europea de Madrid).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *